La Royale Modélisme
Bonjour et bienvenue sur la Royale !

Connectez-vous ou rejoignez notre communauté en vous inscrivant !

Bon vent !
La Royale Modélisme
Bonjour et bienvenue sur la Royale !

Connectez-vous ou rejoignez notre communauté en vous inscrivant !

Bon vent !
La Royale Modélisme
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
PortailAccueilS'enregistrerFAQConnexionCherche à traduire en Français un livre en Allemand Sans_t13
Le Deal du moment : -39%
LEGO Star Wars 75379 R2-D2 (CDAV)
Voir le deal
60.80 €

 

 Cherche à traduire en Français un livre en Allemand

Aller en bas 
+2
batelier19
rmodel10
6 participants
AuteurMessage
rmodel10
Maistrancier
Maistrancier



Localisation : 59 Valenciennes
Navire préféré : WWII - aux

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyJeu 19 Mar 2015, 06:41

Bonjour,

Comme certains le savent, je suis en cours de réalisation d'une doc  study sur le camouflage naval d'avant la 1ère guerre mondiale jusqu'à la fin de la 2ème.

Cette doc "succincte" demande un gros travail de traduction, vérification, compilation, mise en forme etc..néanmoins c'est en bonne voie (la plus grosse partie, l'US navy, arrive au bout du tunnel, reste les autres marines...).
(succincte à relativiser No , je pense que cette doc atteindra quand même les 300 pages, hors illustrations  :photo: – rien que pour les mesures US, il y a 80 pages...)

US navy : énorme documentation (trop peut être) + le camo dazzle de la 1ère GM.
Royal navy : documentation éparse et pas très claire... confused
Kriegsmarine : documentation satisfaisante et explicite.
Imperial Japanese Navy : pas beaucoup de doc (à part un rapport de mission US de décembre 1945 de 70 pages, un peu "touffu").
Regia Marina : très peu de doc
Marine Nationale : très, très, très peu de doc.
Marine soviétique : quasi rien.

Pour en revenir à ma demande de traduction.
Aucun problème pour la langue de Shakespeare que je maîtrise assez bien  :bball: (ancien interprète dans la Royale), à part peut être des termes trop technique (ex. sheer line que je traduit par courbure d'enfoncement avec une petite explication sur cette "courbure") mais dans l'ensemble ça le fait.

Par contre, j'ai un souci pour la langue de Goethe (allemand) que je ne connais pas assez bien pour une traduction. confused
A cet effet, je cherche un forumeux bénévole pour me traduire un bouquin traitant du camo allemand.
"Anstriche und tarnanstriche der deutschen kriegsmarine".

C'est un livre reprenant les notes de 1942 du capitaine de corvette Walter Dechend, devenu,  en mars 1943, conseiller spécial du camo naval auprès de l'OKM.
C'est au format PDF, 50 pages dont 16 uniquement composés d'illustrations soit 34 pages à traduire.
C'est pas urgent, j'ai déjà les autres marines en cours.


Merci d'avance aux bénévoles... cheers Ils auront droit à une tournée de rhum.

PS : si certains ont de la doc ou des références diverses, surtout pour l'IJN, la régia marina, les marines françaises et soviétiques, je suis preneur.

RMODEL10
Revenir en haut Aller en bas
batelier19
Premier maître
Premier maître



Localisation : Alsacien expatrié en Vendée
Navire préféré : Smit Rotterdam

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyJeu 19 Mar 2015, 09:02

Salut Rmodel10

Je parlais couramment la langue de Goethe grace à mon ancien métier (batelier) donc si tu veux je peux t'aider.....
Revenir en haut Aller en bas
rmodel10
Maistrancier
Maistrancier



Localisation : 59 Valenciennes
Navire préféré : WWII - aux

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyVen 20 Mar 2015, 16:52

Merci énormément batelier. cheers

Je t'envoie le pdf ce dimanche, ou samedi (ps donne moi par MP ton adresse mèl svp).

Comme je disais, il n'y a absolument pas d'urgence. Sleep
Bon courage pour la trad scratch

A plus, rudy
Revenir en haut Aller en bas
Castor
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Castor


Localisation : 44

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyVen 20 Mar 2015, 18:32

Bonsoir Rmodel10, tu vas peut-être pouvoir "éclairer ma lanterne".

Je réalise l'USS ALABAMA dans sa version de fin 42, au neuvage. Il portait une livrée MS12 mod.
Or, sur certaines photos, il semblerait, dans sa partie centrale, que le Haze grey ait été remplacé par une teinte plus claire. De même, il m'est arrivé de lire, dans certains documents, qu'il aurait pu s'agir d'une livrée MS15, dont je n'ai trouvé de trace nulle part, hormis dans un "Squadron signal" dont l'extrait de page avec le croquis figure ci-dessous.

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Alabam10

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Alabam11

Je ne suis pas un puriste, alors si je n'ai pas la réponse au sujet de l'existence de cette hypothétique livrée, cela ne m'empêchera, ni de dormir, ni d'achever le modèle, mais puisqu'un spécialiste, en ta personne,  pointe le bout du nez, autant en profiter.

Je suis désolé de ne pas pouvoir t'être utile. Je parle allemand, mais pas suffisamment pour effectuer la traduction d'un ouvrage.

Bonne soirée.

_________________
Hugues.

"Le plaisir que l'on prend vient surtout de celui que l'on donne."
F. Sauvage
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyVen 20 Mar 2015, 19:34

Castor, ta tache plus claire fléchée en bleu, ce ne serait pas tout simplement la différence d'exposition au soleil ?
Je m'explique. la tache en question se situe, comme par hasard au maître bau, partie, en plus verticale ou quasi. L'avant et l'arrière sont plus sombre, because angle avec le soleil coque incurvée dans les deux sens, surtout pour l'étrave.
Si je t'en parle c'est que je t'en cause Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Castor
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Castor


Localisation : 44

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyVen 20 Mar 2015, 19:55

Eh oui, j'y ai pensé, mais si tu regardes la poupe, le gris est plus clair et j'ai d'autres photos, où une partie des tourelles de 406 et cette zone "cheminée" sont aussi plus claires. J' te dis ça un jour d'éclipse quand même!

_________________
Hugues.

"Le plaisir que l'on prend vient surtout de celui que l'on donne."
F. Sauvage
Revenir en haut Aller en bas
rmodel10
Maistrancier
Maistrancier



Localisation : 59 Valenciennes
Navire préféré : WWII - aux

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyVen 20 Mar 2015, 20:17

Je ne pense pas que ce soit la ms 15.

Quelques navires ont porté cette mesure "confidentielle" quelques mois en 1942 dont au moins 3 certains :
cuirassé Indiania, destroyer Hobson et tanker Tallulah

Les couleurs verticales étaient le navy blue 5-N / ocean gray 5-O / haze gray 5-H et....blanc mais cette dernière uniquement sur le USS Hobson.
Les couleurs horizontales et pont étaient le deck blue 20-B

Je penche pour la ms 12 mod, c'est d'ailleurs celle qui est mentionnée dans toutes les doc pour l'Alabama.

Demain, je regarderai d'un peu plus près pour d'autres info ; il est vrai que la ms 12 et ses variations diverses 12 mod ou révisé, 12 r 1945 ou encore 12A n'est pas la plus facile à "décortiquer", et que pour la ms 15, il n'y a quasi rien scratch
Revenir en haut Aller en bas
32Dundee
Crocodile
Crocodile
32Dundee


Localisation : Les clayes sous bois
Navire préféré : Bismarck

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyVen 20 Mar 2015, 21:01

Hugues, je suppose que tu dois connaître ce site : ShipCamouflage

Ou encore ce numéro de Profile Morskie : Alabama

J'arrête de polluer ce post, Cherche à traduire en Français un livre en Allemand 178029134

_________________
Jean-françois
Revenir en haut Aller en bas
Castor
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Castor


Localisation : 44

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyVen 20 Mar 2015, 23:22

rmodel10 a écrit:
Je ne pense pas que ce soit la ms 15.

Quelques navires ont porté cette mesure "confidentielle" quelques mois en 1942 dont au moins 3 certains :
cuirassé Indiania, destroyer Hobson et tanker Tallulah

Les couleurs verticales étaient le navy blue 5-N / ocean gray 5-O / haze gray 5-H et....blanc mais cette dernière uniquement sur le USS Hobson.
Les couleurs horizontales et pont étaient le deck blue 20-B

Je penche pour la ms 12 mod, c'est d'ailleurs celle qui est mentionnée dans toutes les doc pour l'Alabama.

Demain, je regarderai d'un peu plus près pour d'autres info ; il est vrai que la ms 12 et ses variations diverses 12 mod ou révisé, 12 r 1945 ou encore 12A n'est pas la plus facile à "décortiquer", et que pour la ms 15, il n'y a quasi rien scratch


Alors surtout, ne te casse pas la tête. Comme je te l'ai dit, je ne suis pas un puriste. Mon Alabama n'aura déjà pas le pont en Deck blue (choix assumé), alors ne t'inquiète pas.

Merci encore.

32Dundee a écrit:
Hugues, je suppose que tu dois connaître ce site : ShipCamouflage

Ou encore ce numéro de Profile Morskie : Alabama

J'arrête de polluer ce post, Cherche à traduire en Français un livre en Allemand 178029134

Merci Dundee, c'est sympa. Je dispose d'une doc en bouquins très conséquente, en plus de celle, numérisée à laquelle vous avez accès.
Ce site est dans mes favoris depuis des lustres. J'ai toujours été fasciné par le camouflage des navires.
Il est le fruit d'une réflexion intense de têtes "hyper savantes", mais appliqué par des matafs de base (dont j'ai fait partie) ou des ouvriers de chantiers auxquels un officier "détail" ou un contremaître s'acharnera à faire admettre que la cheminée doit être peinte de 3 couleurs différentes, ce, selon un schéma bien précis, et que c'est aussi cela qui est sensé vous faire gagner une guerre!
Il devait y avoir un sacré lobby de fabricants de peintures , parce que malgré le développement des équipements de détection électromagnétiques et la domination mondiale incontestable de l'US navy en 1944, les navires sortaient encore camouflés de leurs chantiers de construction ou de carénage. Hallucinant!

_________________
Hugues.

"Le plaisir que l'on prend vient surtout de celui que l'on donne."
F. Sauvage
Revenir en haut Aller en bas
rmodel10
Maistrancier
Maistrancier



Localisation : 59 Valenciennes
Navire préféré : WWII - aux

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptySam 21 Mar 2015, 17:35

Salut Castor,

Je reviens sur "ton" Alabama.

Avant tout, savoir que je ne suis pas un spécialiste du camo  No mais juste un amateur éclairé qui essaye selon ses petits moyens de mettre de l'ordre sur ce sujet qui m'intéresse beaucoup et mal connu en général, et qui veut en faire profiter les intéressés. Par ailleurs, je ne suis pas puriste à 100%, mais je vais pas non plus peindre un navire en rose, bien que le pink Mountbatten....
Ça ne me dérange absolument pas de passer du temps sur ce sujet Very Happy , d'autant plus que tu m'as "obligé" à revenir sur une mesure 12 mod que j'avais mis de côté pour plus tard, tant elle n'est pas claire Sleep .

Bon bref, je suis certain à 99%  bounce que ta photo est une mesure 12 mod et que le croquis du squadron en ms 15 est une erreur. Evil or Very Mad
A ce sujet, jette un œil sur les photos, suivantes study  : on voit très bien les différences entre la ms 15 et la ms 12 mod.

MESURE 15
INDIANA septembre 1942
http://www.navsource.org/archives/01/015841.jpg
http://www.navsource.org/archives/01/015806a.jpg
http://www.navsource.org/archives/01/015806.jpg
http://ww2db.com/image.php?image_id=14618
HOBSON atlantique
http://www.navsource.org/archives/05/0546409.jpg
http://www.navsource.org/archives/05/0546403.jpg

MESURE 12
ALABAMA
http://www.history.navy.mil/our-collections/photography/us-navy-ships/battleships/alabama-bb-60/80-G-K-445.html
http://www.history.navy.mil/our-collections/photography/us-navy-ships/battleships/alabama-bb-60/80-G-K-443.html
http://www.history.navy.mil/our-collections/photography/us-navy-ships/battleships/alabama-bb-60/NH-57209.html
Par ailleurs la photo du site shipcamouflage présene l'Alabama en ms 12 mod.

Maintenant, ci-dessous, un peu d'histoire pour ceusses que ça intéresse.

Voili, voilà, bonne continuation pour ta réalisation. :bball:

MESURE 15

C'est une série expérimentale de design basée sur le camo britannique "first admiralty disruptive type".
Le nombre de dessins préparés est inconnu mais au moins trois navires ont porté ce camo en 1942 durant quelques mois seulement : cuirassé Indiana, destroyer Hobson, tanker Tallulah.

couleurs : navy blue 5-N / ocean gray 5-O / haze gray 5-H / deck blue (revised) 20-B / blanc*.

surfaces verticales : motif disruptif de navy blue 5-N / ocean gray 5-O / haze gray 5-H / blanc*.

surfaces horizontales et ponts : deck blue 20-B

contre ombrage : pas d'information.

* Le blanc fut seulement utilisé sur le USS Hobson.

MESURE 12 MODIFIEE

Genèse
Les systèmes de camouflage composés de tons uniques ou gradués n'étaient pas considérés efficaces pour perturber l'estimation de route, de cap et de distance d'un navire.
En conséquence, en automne 1941, la marine autorisa la peinture de motifs irréguliers, dénommés taches, sur les navires.
La mesure 12 fut utilisée comme base pour la peinture de ces motifs appelés "tachetés "qui prirent le nom de mesure 12 modifiée ou révisée "dapple patterns" (motifs tachetés).
Cette mesure fut décrite dans la 1ère révision du Ships-2 transmis à la flotte en octobre 1941.
Aucun plan officiel ne fut publié, juste une description textuelle des taches et quatre petits exemples.
Ceci conduisit a un large éventail de modèles, avec tous les navires différents les uns des autres, et même certains portant différents modèles après chaque visite aux chantiers.

Objectif
L'objectif était de briser le profil du navire (ses lignes) pour ainsi rendre difficile l'identification et l'estimation de route, cap et distance d'un navire.

Directives d'application
Les directives sur la position ou la forme des taches étaient volontairement non définies afin de laisser un libre choix créatif aux capitaines et aux chantiers.

Les taches devaient être irrégulières, aucune forme spécifique n'étant requise.
Quelques exemples sont donnés dans la planche 19 du Ships-2 révision 1 de septembre 1941. http://www.shipcamouflage.com/ships2_9_41_plate_19.htm
Leurs contours pouvaient être nets, flous, une combinaison des deux, ou encore fusionner avec la couleur adjacente.
Chaque tache devait mesurer environ 1/3 de la surface d'un rectangle de 12 pieds de haut sur 20 pieds de long (ref. 2,3) avec une superficie totale couverte inférieure à environ 1/3 de la surface totale concernée.
Elles étaient obtenues en étalant une couleur dans la zone concernée.
Parfois, un effort était effectué pour faire correspondre les taches sur les deux côtés, mais pas la plupart du temps.

Il est probable que presque n'importe quelle configuration de motif conçue au hasard, dans les limites de taille, de surface et de contraste, aurait été en moyenne aussi efficace.

Couleur
La couleur de la tache devait contraster avec la couleur de fond de la surface, et être choisie parmi les trois couleurs bleu gris  : sea blue 5-S (plus tard navy blue 5-N), haze gray 5-H et ocean gray 5-O.
Ainsi les taches devaient être sea blue pour des surfaces ocean gray ou haze gray et inversement.
(Il semblerait qu'il existe des preuves d'utilisation occasionnelle de vert ???).
Sur la coque et les superstructures adjacentes, la ligne de démarcation entre le navy blue et le ocean gray devait être irrégulière, autant que possible.

Efficacité
Le SHIPS-2 avait averti que ce système n'avait pas été testé, et qu'il n'y avait donc pas d'information sur son efficacité réelle. De plus, un rapport (réf. 1) de juillet 1942 critiquait l'efficience des taches.

Bien que visuellement frappante, la mesure 12 mod était inefficace en raison de :
- l'absence d'instruction sur la position et la forme des taches,
- la taille des taches, généralement trop petites pour briser efficacement les lignes,
- la disposition sans tenir compte de l'objectif recherché.
En conséquence, lorsque la distance d'un navire augmentait, ces taches se fusionnaient ensemble pour ne former qu'une simple couleur grise, perdant ainsi leurs différences.

Utilisation
Malgré les avertissements, la mesure 12 mod fut largement utilisée durant 1942 en Atlantique et dans le Pacifique.
Les commandement des diverses flottes et chantiers reçurent, en novembre et décembre 1941, pour les navires devant rejoindre l'Atlantique, des directives pour les motifs et l'utilisation de la couleur navy blue 5-N au lieu du sea blue 5-S.

Dans l'Atlantique, il devint évident que la mesure 12, à travers la variété et la complexité des motifs, s'était égarée de son objectif initial, et offrait très peu d'efficacité.
Le Bureau of Ships revint alors à la mesure 12A qui donnait un motif gradué de deux tons.
Nommée plus tard mesure 22 (Ships-2, rév 2, juin 1942), elle commença, à la fin de l'automne 1942, à être utilisée en Atlantique, remplaçant peu à peu la mesure 12 qui disparut complètement début 1943
Dans le Pacifique, elle fut remplacée par la mesure 17, utilisée de mi 1942 à fin 1942, et avant garde des mesures "dazzle" 31, 32 et 33.

(1) Rapport OF6-7/S19-7 serial 075, 16 juillet 1942, de l'USS Plunkett - flagship of destroyer squadron seven – à Commander destroyer of Atlantic fleet.
Objet : camouflage du USS Plunkett.

(2) Mémo C-S19-7 (341) EN28/A2-11, 13 décembre 1941, de Chief of Bureau of Ships, Washington DC à Commander in chief (CC) US fleet, Pacific fleet, Atlantic fleet and all forces and type commander.
Objet : Peinture de faible visibilité de tous les navires prévus pour rejoindre la flotte de l'Atlantique : utilisation du 5 navy blue et méthode d'application des taches.

(3) lettre Cinclant file A2-11/S19/FF13 (01265), 4 novembre 1941, de commander in chief Atlantic fleet, Ad. E.J. King à Atlantic fleet.
Objet : peinture de camouflage des navires : méthode d'application des taches.
Revenir en haut Aller en bas
Castor
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Enseigne de vaisseau de deuxième classe
Castor


Localisation : 44

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptySam 21 Mar 2015, 20:28

Eh bien là, tu m'en bouches un coin et je te suis extrêmement reconnaissant de m'avoir accordé autant de temps. Je me suis régalé en lisant tout cela.
Je t'envois un MP dans quelques minutes, tu me diras si cela t'intéresse.

_________________
Hugues.

"Le plaisir que l'on prend vient surtout de celui que l'on donne."
F. Sauvage
Revenir en haut Aller en bas
Elboiteu
Matelot
Matelot
Elboiteu


Localisation : Lyon Ouest

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyDim 22 Mar 2015, 10:58

Lut,

Je fais un petit hors sujet pour te demander si tu as des infos/docs sur celui-là :

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand HMS-Argus

Merci sourire
Revenir en haut Aller en bas
rmodel10
Maistrancier
Maistrancier



Localisation : 59 Valenciennes
Navire préféré : WWII - aux

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyDim 22 Mar 2015, 19:32

Salut Elboiteu

Je n'ai pas beaucoup d'éléments sur ce camo et je n'ai pas encore commencé la rédaction du camo "dazzle", néanmoins rapidement je t'adresse un petit descriptif de ce camo spectaculaire.
Malheureusement, il n'existe pas de photo couleurs, et très peu d'illustrations subsistent, notamment pour la partie britannique.
Néanmoins, ils étaient composés de couleurs vives ou fort contrastées, avec des ruptures des lignes du navire.
En fait, je pense que quiconque désirant réaliser un tel camo peut le faire en suivant les principes de base de la fin du paragraphe suivant, sans risque de se voir contredire...
Je te met un lien avec quelques exemples
http://www.darkroastedblend.com/2007/11/modernist-art-in-camouflage.html

Tu peux aussi lire le très bon post de Naga sur ce forum: fonction rechercher, camouflage.

Voilà, pour l'instant je n'ai pas encore "décortiqué" ce dazzle mais concernant des exemples précis, sur les couleurs et motifs, j'en aurais pas beaucoup plus.

Au plaisir

Camouflage dazzle

Pendant la Première Guerre mondiale, les Britanniques et les Américains devaient faire face à une grave menace : les U-boot qui infligeaient (déjà) des pertes considérables.
A cette époque, tous les navires marchands étaient peints en noir, et toutes les tentatives de camouflage avaient échouées.
La menace était si sérieuse que l'Amirauté était disposée à examiner toute mesure anti-sous-marine.
Un artiste britannique et officier de marine, Norman Wilkinson, eut ses premières idées en mai 1917, durant ses patrouilles dans la Manche.
Il estima que la couleur noire était la plus visible et  promut ses idées d'un nouveau système de camouflage.

"Au lieu d'essayer de dissimuler le navire, il fallait tout simplement rompre ses lignes afin de rendre plus difficile pour un U-boot l'estimation de la position, route, vitesse, distance du navire."
Un sous-marin de vise pas le navire mais anticipe sa route afin que la torpille arrive à l'endroit souhaité en même temps que le navire (nous sommes en 1917...).

L'objectif principal est donc la perturbation et non la visibilité du navire.

Sur le croiseur Gloire et le USS Mahomet, pouvez-vous définir le cap et la vraie proue ?
http://jn.passieux.free.fr/images/La_Gloire.jpg
http://www.alabordache.fr/marine/espacemarine/photo/image/gloire12967.jpg
http://topwar.ru/5222-oslepitelnaya-maskirovka.html

L'idée de Wilkinson fut retenue et le premier navire marchand à porter cette mesure fut le SS Industry.
Les Britanniques appelèrent ce système de camouflage "dazzle paint" et les américains "razzle dazzle" (que l'on peut traduire par éblouissement, embrouiller, clinquant...).
A la demande de l'artiste, d'autres navires furent peints en différents styles et des rapports positifs   sur l'efficacité furent rédigés.

L'amirauté décida alors de créer un département "camo dazzle"avec Wilkinson à sa tête, et promulgua une loi "défense du royaume" ordonnant la peinture de tous les navires marchands.

Au début de 1918, le motif était porté par plus de 4 000 navires marchands britanniques.

Initialement conçu pour la marine marchande, la Royal Navy réalisa rapidement qu'il serait intéressant pour les navires vulnérables aux U-boot, principalement les navires d'escorte, de blocus... , en fait tous les navires relativement lents ou stoppés, qui constituaient des cibles plus ou moins lentes.

A la fin de l'année 1917, environ 400 navires de guerre étaient peints en dazzle.

Il fut aussi porté par des navires d'autres nationalités et fut officiellement adopté par l'USN en 1918.

De nombreuses voix dissidentes se firent entendre arguant que ces navires étaient très visibles, ce qui est vrai, mais il ne faut pas oublier que l'objectif du "dazzle" était de perturber l'ennemi, la visibilité n'ayant aucune importance.
A la fin de la guerre, la peinture dazzle fut interrompue, les amiraux n'ayant jamais vraiment aimé voir leur navires peints dans un tel mode non militaire.
En outre, l'arrivé de la puissance aérienne rendait moins efficace ce camo puisqu'il augmentait la visibilité.
Elle fut cependant reprise pendant la 2ème guerre mondiale, à un moindre degré, avant d'être abandonnée à la fin de la guerre


En terme simple, la théorie de base du dazzle était la suivante :
prendre le côté tribord et le diviser sommairement en deux
peindre l'avant de couleurs foncées et l'arrière de couleurs claires,
répétée cette opération du côté bâbord en sens inverse
une ligne de couleur ne doit pas suivre ou se terminer avec une autre ligne ou une rupture dans la structure du navire mais doit faire exactement le contraire afin de suggérer une ligne complètement fausse.

Un bon exemple est la ligne de proue. En prenant le principe de base, un panneau foncé sur tribord ne doit pas se terminer à la proue mais la contourner sur le bâbord avant de rencontrer un panneau clair.

La plupart des référence signalent que cette conception s'inspire des modes artistiques de l'époque : le vorticisme, le futurisme et particulièrement le cubisme. Cependant M. Biddle, dans une thèse disponible à la bibliothèque du Hereford College of Arts, déclare que c'était purement une idée de N. Wilson.
Revenir en haut Aller en bas
Elboiteu
Matelot
Matelot
Elboiteu


Localisation : Lyon Ouest

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyLun 23 Mar 2015, 04:54

Merci beaucoup !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyLun 23 Mar 2015, 10:59

C'est un sujet qui commence à être conséquent Wink
Revenir en haut Aller en bas
rmodel10
Maistrancier
Maistrancier



Localisation : 59 Valenciennes
Navire préféré : WWII - aux

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyLun 23 Mar 2015, 17:42

Entièrement d'accord Pascal.

Je me suis demandé s'il ne fallait pas ouvrir un post particulier sur ce sujet, ce que j'aurais préféré.

A vous la main....En tout état de cause, si j'ai encore une question diverse, j'ouvrirais un nouveau post.

Mea Culpa.

Cordialement,
Revenir en haut Aller en bas
lionel45 †
Capitaine de Frégate
Capitaine de Frégate
lionel45 †


Localisation : Gron (Sens) 89100
Navire préféré : Les IJN la DKM et les autres

Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand EmptyLun 23 Mar 2015, 19:51

Très intéressant et bravo à toi pour cette volonté de "Savoir" qui m'impressionne Wink
Amicalement
Lionel

_________________
Modèle en cours: Missouri 1/350
                          Taiho 1/350
                          Thonburi 1/700

Aspirine. Épouse d'un aspirant, généralement très élégante, elle donne à la mode un caractère particulier, un "Cachet" d'aspirine.
Muriel Robin
Amicalement
Lionel Wink
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty
MessageSujet: Re: Cherche à traduire en Français un livre en Allemand   Cherche à traduire en Français un livre en Allemand Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Cherche à traduire en Français un livre en Allemand
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Royale Modélisme :: Questions Diverses Modélisme :: Plans, Livres & Documentation-
Sauter vers: